`Ajam est un mot arabe pluriel de
`Ajamîy signifie à l'origine « non-arabe », ou désigne une personne qui ne parle pas arabe, un "
Barbare" au sens du mot
grec barbaros (βαρβαρος). Selon
Le langage politique de l'Islam , le mot `Ajam était d'abord utilisé pour désigner ceux que les
Arabes, dans la péninsule arabique, voyaient comme des étrangers ou des rivaux.
Très tôt, ce terme s'est vu appliquer à tous les peuples avec lesquels les arabes avaient des contacts, parmi lesquels les Perses, les Byzance, les Ethiopiens et les Nabatéens. Avec le temps, le terme s'est à nouveau spécialisé, pour désigner les Perses sous l'angle ethnique presque exclusivement. Mais l'usage de ce terme a varié selon les endroits, dans la mesure où les premières conquêtes musulmanes ont étendu l'usage de la langue arabe, avec ou sans connotation péjorative. .
En persan `Ajam et `Ajamestân désignent les villes de Perse
A l'époque des califes, l'Ajamîy était souvent synonyme détranger. Dans certains cas, il s'agissait d'un terme condescendant. Dans les parties orientales du Moyen-Orient, le mot était généralement appliqué aux Perses, tandis que dans Al-Andalus il désignait les locuteurs de Langues romanes.
Autres usages du mot
- En Irak, le mot est utilisé pour désigner les chiites, généralement d'origine iranienne.
- Parmi les Kurdes, ajam est utilisé pour se référer aux iraniens.
- En Andalousie, le mot est devenu aljamía ce mot donne ensuite Aljamiado qui qualifie entre autres une littérature utilisant l'écriture arabe pour les langues latines.
- En Afrique de l'est et à Zanzibar, le terme sert à désigner les persans ayant émigré dans la région depuis le Fars et les villes du Golfe Persique.
- La géographie arabe de la période seldjoukide distingue l'`Irâq `Arabî, (Irak arabe), c'est à dire la Jazîra (Mésopotamie), de l'`Irâq `Ajamî, (Irak perse) c'est à dire le Jibâl.
- L'écriture de certaines langues africaines comme l'Haoussa et le Peul utilise une variante de l'Alphabet arabe appelée alphabet `ajami.
Remarque
Une étymologie populaire
persane veut relier le mot `ajam désignant les Persans au nom du roi légendaire
Jamshid, qui aurait vécu il y a 8 000 ans. Cette étymologie n'est pas évoquée par C. E. Bosworth dans l'Encyclopédia Iranica. Le nom de Jamshid (en persan : jamšīd,
جمشيد) est parfois abrégé en Jam (en persan : jam,
جم). Ensuite l'article Wikipédia en persan consacré au mot `Ajam décrit les étapes suivantes pour passer de Jam à `ajam
- Ajout de l'article al- (ال) : Jam devient al-jam (l'article arabe qui n'a rien à faire en persan)
- Disparition du l ل de l'article : al-jam devient ajam (?)
- Passage de la lettre ʾalif (ا) à la lettre ʿayn (ع) : ajam devient `ajam.
Cette « explication » ne semble pas consistante.
Notes
..
Voir aussi
Articles connexes : .Bibliographie
- Janine et Dominique Sourdel, Dictionnaire historique de l'islam, PUF, coll. « Quadrige »,2004, 1056 p.(ISBN 978-2-130-54536-1), p. 50-51, article `Ajam