Pinocchio est un personnage de fiction,
Héros d'un célèbre
conte de fées moderne, chef-d'oeuvre universel de la littérature pour enfants :
Le aventure de Pinocchio. Storia di un burattino (
Les aventures de Pinocchio. Histoire d'un pantin), du journaliste et écrivain italien, originaire de
Toscane, Carlo Lorenzini, plus connu sous son nom de plume :
Carlo Collodi - (né et mort à
Florence,
1826-
1890).
C'est le conte de fées par excellence, immortel et universel, duquel ont été tirées une multiptude de versions littéraires, théâtrales, chorégraphiques, télévisées, cinématographiques et en bandes dessinées, sans compter les centaines de traductions, de versions illustrées ainsi que les mises en musique et en chanson.
Les aventures de Pinocchio ont une prérogative qui n'appartient qu'aux grands chefs-d'oeuvre, c'est celle d'être hors du temps. Pour les 100 ans de Pinocchio, en 1981, Italo Calvino écrivait ainsi : « Il nous est naturel de penser que Pinocchio a toujours existé, on ne s'imagine pas en effet un monde sans Pinocchio. »
Les aventures de Pinocchio a été le deuxième livre le plus vendu en Italie au XXe siècle avec le tirage de 9 à 10 millions d'exemplaires, derrière la Divine comédie de Dante Alighieri (11 à 12 millions d'exemplaires).
Dans ce livre, Pinocchio n'apparaît-il pas au lecteur comme un homme habillé en pantin alors que ce même lecteur ne se sent-il pas finalement, au fond de lui-même, un pantin habillé en homme ?
L'histoire
« Il était une fois...- Un roi ! s'écrieront aussitôt mes petits lecteurs. Non, les enfants, vous vous trompez. Il était une fois un morceau de bois »
... ainsi commence l'histoire.
Geppetto, un pauvre menuisier italien, fabrique dans un morceau de bois à brûler qui pleure, rit et parle comme un enfant, une marionnette qu’il nomme Pinocchio. Celui-ci lui fait tout de suite des tours et il lui arrive de nombreuses aventures : il rencontre Mangefeu, le montreur de marionnettes, le Chat et le Renard qui l’attaquent et le pendent. C’est la Fée bleue qui le sauve. Son nez s’allonge à chaque mensonge… Il part ensuite avec son ami Lucignolo pour le Pays des jouets, et ils sont transformés tous les deux en baudets. Il est ensuite jeté à la mer et avalé par une énorme baleine dans le ventre de laquelle il retrouve Geppetto. Finalement il se met à travailler et à étudier et il se réveille un beau jour transformé en véritable petit garçon en chair et en os.
De ce conte sont nés des lieux communs universels qui sont passés dans le langage courant et que l’on dit aux enfants comme par exemple : « ton nez va s’allonger si tu mens » ou « tes oreilles vont pousser comme des oreilles d’âne si tu travailles mal à l’école ».
Article détaillé : .
Carlo Collodi
Le
papa et l'auteur de Pinocchio est le journaliste polémiste et écrivain pédagogiste Carlo Collodi. Son roman
Les aventures de Pinocchio l'a rendu célèbre dans le monde entier. Il est un des représentants d'une littérature de bons sentiments affichée par la petite bourgeoisie italienne de la fin du
XIXe siècle. Il a développé dans cette oeuvre, au travers du héros rebelle de son histoire, les vertus morales d'une Italie rurale laïcisée (Collodi n'a pas fait place à la religion dans ce roman) avec des valeurs comme la famille, l'école, le travail et l'amour du métier.
Collodi définissait lui-même son oeuvre Pinocchio comme une « gaminerie ». Au plan du genre littéraire, certains critiques voient ce roman comme un véritable Roman picaresque qui manie notamment l'humour et le rire. Pinocchio est reconnu par la critique comme un classique de la littérature italienne du XIXe siècle et qui à ce titre s'adresse non seulement aux enfants mais également aux adultes.
Article détaillé : .
La Toscane
À partir du
XIVe siècle, si chaque région italienne parle son propre dialecte, c'est le toscan de Florence qui devient l'italien écrit standard, beaucoup de membres de la cour pontificale venant de cette région.
Au XXe siècle, après le grand succès de Pinocchio, lu en toscan par tous les enfants du pays, les medias et nouveaux moyens de communication, dont la télévision, ont permis de généraliser l'emploi du toscan comme langue italienne nationale standard.
La Toscane est donc devenue la référence en matière de langue en Italie, notamment grâce à Pinocchio.
Article détaillé : .
Origines
Pinocchio, en
Toscan, signifie
pignon, l'on dit
pignolat ou
pigne en
Provençal,
pinolo en
Italien. C'est la graine comestible du
pin pignon (
Pinus pinea) dont l'
Amande protégée par une fine
coquille se trouve à l'intérieur du
cône ou pomme de pin ou encore la
pigne en provençal,
pigna en italien. Une adaptation allemande de Pinocchio du début du siècle dernier s'appelle ainsi
Zapfelkerns Abenteuer (Les aventures de Nociolo di Pigna, Pinolo). Ce mot toscan du
XIXe siècle est tombé en désuétude et n'est plus utilisé de nos jours. Le Toscan
Fernando Tempesti, chercheur en littérature et un des meilleurs spécialistes de Pinocchio, précise que dans la langue de Geppetto, le toscan du
XIXe siècle, Pinocchio signifie
petit pignon qui voudrait dire également dans la langue secrète de Collodi :
petit crevard. Cette expression renvoie à l'
Arlequin de la
Commedia dell'arte florentine qui se nomme
Stenterello, tout aussi famélique que Pinocchio.
Avant de s'appeler Pinocchio, il s'était appelé Arlequin, Polichinelle, ou Stenterello. Il fait partie des personnages, des caractères immuables qui ont, de tout temps, servi de point fixe à l'improvisation. Nous retrouvons ici le statut populaire et pauvre de ce personnage fait non pas dans du bois noble, mais dans « une simple bûche prise dans le tas de bois à brûler, de celles que l'on met en hiver, dans le poêle ou dans la cheminée pour allumer un feu et réchauffer les chambres ».
Traductions depuis l'italien
Les Aventures de Pinocchio sont mondialement connues. Elles auraient été traduites dans plus de 400 langues et dialectes (environ 120 langues pour
Le Petit Prince de
Saint-Exupéry à titre de comparaison) dont le français, l'anglais, l'espéranto, l'espagnol. Il a également été traduit en latin, langue dans laquelle il se nomme
Pinoculus.
Une adaptation importante de Pinocchio se trouve être sa version russe: Bouratino (Russe : Буратино) écrite par Alexeï Nicolaïevitch Tolstoï en 1936. Cette version particulièrement populaire en Union Soviétique a donné lieu à plusieurs adaptations cinématographiques.
Article détaillé : .
Au cinéma et à la télévision
Les adaptations de
Pinocchio au cinéma et à la télévision sont très nombreuses, de l'ordre de quelques dizaines.
La notoriété de certains films est telle, (c'est le cas, par exemple, du Pinocchio de Walt Disney) que le grand public en a fait un standard qui supplante l'oeuvre écrite originale.
Il faut se rendre à l'évidence : dans l'imaginaire collectif mondial, Pinocchio est représenté d'une manière écrasante par le film de Walt Disney. Ainsi, lorsque l'on demande à des enfants qui est Pinocchio pour eux, la seule référence qu'ils en ont est celle de Disney. Cette notorité monopolistique lamine donc toutes autres formes de représentations depuis 1940. En matière de médias, la lecture des livres arrivant bien derrière la consommation audiovisuelle, une adaptation cinématographique de Pinocchio en vient donc à devenir plus connue que l'oeuvre littéraire originale elle-même. En plus de ce paradoxe, certains critiques perçoivent dans le film d'animation de Disney une uniformisation et un appauvrissement doublés d'une infantilisation de l'oeuvre de Collodi.
En 2005, une nouvelle adaptation, musicale cette fois a été réalisé par Bruno Berrebi, auteur et compositeur italien. Il s'agit de l'adaptation de la mélodie sans paroles du film de 1972 : "Birichinata". Nommé "T'es pas cap Pinocchio" pour la version française, ce single, accompagné d'un clip en 3D a été placé dans les toutes premières places du top de ventes de disques IFOP de Juin à Décembre 2006, avec trois singles classés dans les 10 premières places la semaine de Noël 2006, "T'es pas cap Pinocchio" a été disque de diamant certifié SNEP. Cette version a été reprise en allemand, néerlandais et en arabe... Deux albums ont été produits à ce jour par cette marionnette en 3D. Le nouvel Opus,Magic Pinocchio, est encore un succès international !L'oiseau électrique est le titre de la nouvelle chanson extraite de cet album et Pinocchio a maintenant un site internet digne d'une star de la chanson: [#]
- 1940 : Film d'animation Pinocchio de Walt Disney (87 minutes)
- 1959 : Pinocchio, de Dimitri Babichenko (Union Soviétique - 1959)
- 1971 : Feuilleton télévisé Les Aventures de Pinocchio de Luigi Comencini avec Nino Manfredi dans le rôle de Gepetto ; six épisodes (320 minutes) en version française, cinq épisodes (300 minutes) en version italienne
- Un burattino di nome Pinocchio: Film d'animation de Giuliano Cenci (95 minutes), (Italie - 1972), en version française Les Aventures de Pinocchio. La plus importante adaptation animée sur l'oeuvre de Collodi.
- 1972 : Film Les Aventures de Pinocchio (Le Avventure di Pinocchio) de Luigi Comencini avec Nino Manfredi dans le rôle de Gepetto ; ce film de 145 minutes est constitué d'extraits de la version télévisée
- 1997 : La Revanche de Pinocchio, film d'épouvante
- 2001: A.I. de Steven Spielberg, film de science fiction sur une idée de Stanley Kubrick, ou le Pinocchio des temps modernes
Adaptations écrites de Pinocchio
Les adaptations de
Pinocchio que les Italiens appellent d'un terme un peu péjoratif
Pinocchiate sont les oeuvres dérivées, les éditions réduites pour les petits, les livres-jeux, les « pop-up », les remaniements, les parodies, les réécritures, les versions « d’après Collodi… » , « raconté par... » et en général toutes les transpositions de
Pinocchio c’est-à-dire, en fait, une majorité de la production livresque des
Pinocchio.
[image] Article détaillé : .
Documentaires et émissions
Documentaires, émissions télévisées et radiophoniques :
- Documentaire - Pinocchio, histoire d'un pantin - de Folco Quilici (France - 2002 - 52 mn) Coproduction : ARTE, ExNihilo, RAI, Avro
- Émission de télévision ARTE - Pinocchio -Thema du 24.12.2002
- Émission de radio RTSI - Radio Télévision Suisse de langue Italienne - 26 novembre 2001 - Production radiophonique d'Andrea Zingoni - Réalisation et Production de il Circo Rilassa
- Émission de télévision RAI - Pinocchio Sono Io - Vingt personnalités italiennes lisent et commentent Collodi - en italien
- Émission de télévision RAI - Pinocchio - Le mensonge à grandes enjambées - en italien
Rencontres-Colloques-Conférences
Les rencontres ou colloques et conférences ayant eu pour thème Pinocchio: Rencontres organisées à Pescia par la Fondation Nationale Carlo Collodi :
- Studi collodiani (Etudes collodiennes), Rencontres internationales du 5 au 7 octobre 1974 publiées en 1976, 646 pages,
- Pinocchio oggi (Pinocchio aujourd’hui), Rencontres pédagogiques du 30 septembre au 1er octobre 1978 publiées en 1980, 303 pages,
- La simbologia di Pinocchio (La symbologie de Pinocchio), Rencontres des 24 et 25 mai 1980,
- Interni e dintorni del Pinocchio (Pinocchio intime et publique), Folkloristes italiens du temps de Collodi publiées en 1986, 309 pages,
- Pinocchio fra i burattini (Pinocchio avec les pantins), Rencontres des 27 et 28 mars 1987 publiées en 1993, 209 pages.
Colloque : Pinocchio entre texte et image du 7 au 9 mars 2002 à la Bibliothèque Nationale de France à Paris organisé par l'Institut International Charles Perrault et l'Union française du film pour l'enfance et la jeunesse (Uffej) sous la présidence de Jean Perrot.
Rencontres internationales d’études : Il giro di Pinocchio in due giornate (Le tour de Pinocchio en deux journées), Ecole Normale Supérieure de Pise, les 1er et 2 octobre 2004.
Mario Verger avec l'introduction de Carlo Rambaldi
Pédagogie : Pinocchio et l'enseignement
Les aventures de Pinocchio sont un thème pour l'enseignement aussi bien primaire, secondaire que supérieur et notamment au niveau européen entre l'Italie patrie de
Pinocchio et les autres pays européens pour ce qui concerne principalement les domaines des langues et traductions et de la littérature pour l'enfance et la jeunesse .
[image] Article détaillé : .
Au théâtre
- Pinocchio. Mise en scène : Bruno Boeglin. Coproduction : Centre Dramatique National des Alpes Grenoble, Espace Malraux Scène Nationale Chambéry Savoie, Novothéâtre, Odéon - Théâtre de l'Europe, Théâtre des Célestins de Lyon. Spectacle créé le 12 janvier 1999 à Chambéry.
Bruno Boeglin ce maître de l'adaptation qui rêvait depuis des années de réinventer Pinocchio a conçu autour de son héros un spectacle plein de surprises, grave et léger, ouvert à toutes les aventures, afin de tenter à nouveau de remplir ce qu'il estime être la « modeste fonction de l'art : couper quelques fils du pantin humain. »
- Mise en scène par Pascal Antonini en 2004 Île de France de la nouvelle adaptation de Lee Hall.Il n'y avait, parmi toutes les éditions de Pinocchio disponibles en France, aucune adaptation théâtrale. Et pourtant, à bien des égards, le livre appelle une version scénique. L'adaptation a été réalisée par Lee Hall qui est également le scénariste du film Billy Elliot.
Jouet ou objet de décoration
- Des pantins de bois, jouets pour les enfants ou pour la décoration, sont fabriqués en Italie par des artisans italiens.
- L’Isola di Pinocchio sur Marionnettes in Venice, fabricant artisanal par tournage de Pinocchio en hêtre, bouleau, charme, aulne, peints et vernis à la main. Outre le marché intérieur italien, exporte ses classiques pantins de différentes tailles (de quelques centimètres à plus de deux mètres) au Canada, USA, Japon, Allemagne, France et Espagne.
- Des Pinocchio sous forme de véritables marionnettes à fils entièrement faites à la main dans un vieux quartier de Venise par une entreprise familiale. De 40 à 60 centimètres de hauteur, manoeuvrables avec une croix en bois à huit fils , les corps sont en bois et les mains, pieds et têtes en pâte à bois peinte et décorée à la main, les habits et costumes sont faits selon la tradition des costumes vénitiens de carnaval.
Livres de Pinocchio : Collectionneurs et bibliophiles
La recherche d'éditions de
Pinocchio en bon état peut être un travail ardu si l'on considère le fait que les principaux destinataires des livres pour la jeunesse sont justement de jeunes enfants, c'est-à-dire des lecteurs pas toujours attentifs à la bonne conservation des livres.
Nombreux sont donc les exemplaires anciens qui en portent les stigmates plutôt visibles : gribouillage, déchirures, coloriage et même découpage des illustrations.
C'est pourquoi des exemplaires de plus de cent ans par exemple, en bon état de conservation, sont des raretés bibliographiques qui valent très cher.
Les Pinocchio sont des livres illustrés le plus souvent. La valeur des livres dépend donc pour une bonne part des illustrations et de leurs auteurs. Le nombre de dessinateurs ayant illustré Pinocchio serait de plus de 700 de par le monde. Il y a donc pour les collectionneurs un large éventail de possibilités.
Pinocchio est d'abord paru en feuilleton dans un hebdomadaire pour enfants : Le giornale per i bambini. La conservation des journaux, surtout quand il s'agit de journaux d'enfants, se révélant encore plus aléatoire que celle des livres, des exemplaires originaux d'époque (1881-1883) sont des raretés absolues que l'on ne peut voir pratiquement que dans les bibliothèques.
Philatélie
Pinocchio a fait l'objet de l'émission de timbres poste
Bibliographie
- Alain Montandon, Du récit merveilleux ou l’ailleurs de l’enfance, Le Petit Prince, Pinocchio, Le Magicien d’Oz, Peter Pan, E.T., L’Histoire sans fin. Editeur : Imago (2001) (ISBN 2911416554)
- Lee Hall, Carlo Collodi, Les aventures de Pinocchio, traduction de Bruno Bayen. Editeur : Arche (2002). Collection : Théatre Jeunesse. (ISBN 2851815156)
- Jean Perrot, Pinocchio, Entre texte et image. Bruxelles: Presses Interuniversitaires Européennes (2003) (ISBN 9052011710)
- Stefano Garavelli & Andrea Balestri, Io, Il Pinocchio di Comencini, Préface de Cristina Comencini. Editeur Sattoscritto (2008) (ISBN 8888879651)
Notes et références