Tathāgata (
तथागत,
sanscrit et
pali (
chinois :traduction
rúlái 如來, transcription
dūotúoqìetúo 多陀阿伽陀 ;
Japonais :
nyorai ;
Coréen :
yeo-rae), pouvant s’interpréter comme
tatha-gata (ainsi allé) ou
tatha-agata (ainsi venu), est l'une des épithètes désignant le
Bouddha dans le
canon pali, parfois employée en français comme synonyme de
Bouddha.
Le terme tathata तथाता (chinois : zhēnrú 真如 ; japonais : shinnyo), généralement traduit pas « ainséité », est aussi connu de l’Hindouisme où il désigne Brahman, le principe suprême, dans les upanishad.
Tathagata a donné lieu à différentes interprétations dès les premières traductions du sanscrit en chinois. Le mot, traduit comme « ainsi venu » (rúlái) , a été expliqué des façons suivantes :
- Chengshilun (成実論) : celui qui est parvenu à l’éveil en suivant le chemin de l’ainséité ;
- Yunfalunlun (転法輪論) : rú représente le nirvāna et lái la compréhension ; rúlái est « celui qui réalise le nirvana » ;
- Shengmanbaoku (勝鬘寶窟) : en apparaissant en chair et en os (nirmanakaya), le bouddha manifeste (fait venir) l'ainséité (dharmakaya) dans le monde .
- Commentaire du Sūtra Maha Vairocana (大日經疏) : celui qui prend le chemin des autres bouddhas.
La discussion se poursuit aux XXe et XXIe siècles. Otto von Boehtlingk (1815-1904), au contraire de la majorité, proposait d’y voir une désignation non descriptive : « tel qu’il est », c'est-à-dire « Lui ».
Sugata, autre épithète de Gautama, s'il signifie « qui a pris congé », est mis en parallèle avec tathagata par certains, qui voient dans le couple deux aspects du Bouddha : celui qui s’en est allé du samsara (perspective « individualiste »), et celui qui est venu enseigner le Dharma (perspective « altruiste »). Sugata cependant signifie étymlogiquement bien-allé, et se prête aussi à de nombreuses interprétations: qui a completement fait le chemin, a suivi la juste voie, a bien servi,etc.
Voir aussi
Sources
Articles connexes
- Bouddha
- Vocabulaire et concepts du bouddhisme