Pour les articles homonymes, voir Anglo-saxon (langue) (homonymie).
|
---|
Parlé en | autrefois en Angleterre et en Écosse |
Région | — |
Nombre de locuteurs | 0 (2006) <nowiki /> |
Typologie | Flexionnelle |
Classification par famille |
---|
Langues anglo-frisonnes Anglo-saxon (Dérivée de la classification SIL) |
Statut officiel et codes de langue |
---|
Officielle en | — |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | ang |
ISO/DIS 639-3 | (en) ang <nowiki /> |
étendue : I (langue individuelle) |
SIL | — - valign=top |
Voir aussi : Langue, liste de langues, code couleur |
Les linguistes appellent anglo-saxon ou vieil anglais la langue parlée en Angleterre par les Anglo-Saxons entre les VIIIe siècle et XIe siècles (c'est la langue ancêtre de l'Anglais).
Développement
Le vieil anglais n'était pas une langue statique, et son usage a couvert une période d'approximativement 700 ans — des migrations des
Angles, des
Jutes, des
Frisons et des
Saxons vers le sud-est de l'
Angleterre au
Ve siècle jusqu'à l'invasion normande de
1066, date à laquelle la langue subit des modifications très importantes. C'est pendant cette période que le vieil anglais a assimilé des éléments des langues avec lesquelles il a été en contact : la
Langue celtique pour une faible part et les deux dialectes
Vieux norrois parlés par les
Vikings qui occupaient et contrôlaient une large portion de nord et de l'est de l'Angleterre (le
Danelaw).
Les origines germaniques
L'héritage germanique dans le
vocabulaire, la
Syntaxe et la
Grammaire fut important lors de l'apparition du vieil anglais, comme pour ses langues soeur de l'
Europe continentale. Plusieurs de ces éléments étaient spécifiques à la famille des langues germaniques occidentales à laquelle l'anglo-saxon appartient, alors que d'autres étaient héritées du
Proto-germanique d'où toutes les langues germaniques sont censées avoir dérivé.
Comme les autres langues de cette famille, le vieil anglais possédait cinq cas grammaticaux, qui avaient des formes de duel pour désigner un groupe de deux objets, en plus du singulier et du pluriel. Il attribuait aussi un genre à tous les noms, même à ceux qui décrivent des objets inanimés : par exemple sēo sunne (le Soleil) était féminin, alors que se mōna (la Lune) était masculin.
L'influence du latin
Une part importante de la population éduquée et cultivée (moines, clercs, etc.) connaissait le
Latin, qui était à cette époque la
Lingua franca de l'
Europe. Il est parfois possible de donner des dates approximatives pour l'entrée d'un mot latin dans le vieil anglais en se basant sur les changements linguistiques qui ont suivi. Il y a eu au moins trois périodes notables durant lesquelles le latin a influencé la langue. La première arriva avant que les
Saxons ne quittent le continent pour l'Angleterre. La seconde commença lorsque les Anglo-saxons furent convertis au
Christianisme et que les prêtres parlant latin devinrent plus nombreux. La troisième et la plus importante de ces périodes où l'on vit un rapide transfert de mots basés sur le latin, suivit l'invasion normande de
1066, après laquelle un nombre très considérable de mots normands entrèrent dans l'anglo-saxon courant. Cette
Langue d'oïl était elle-même dérivée du latin. Cette conquête marque la fin du vieil anglais et le début du
Moyen anglais.
L'influence Viking
La seconde principale influence sur le vocabulaire du vieil anglais fut l'introduction de mots
scandinaves durant les invasions vikings des IX
e et
Xe siècles. En plus d'un grand nombre de noms de lieux, ces nouveaux mots concernent surtout le vocabulaire basique, et des mots concernant les aspects administratifs particuliers du
Danelaw, la côte est de l'
Angleterre et de l'
Écosse contrôlée par les
Vikings. Eux-mêmes s'exprimaient en
Vieux norrois, une langue liée au vieil anglais parce qu'elles dérivent toutes deux de la langue protogermanique. Le rapprochement entre ces deux langues, favorisé par le climat politique, a eu comme conséquence la simplification des désinences casuelles. Le vieux norrois a donné à l'anglo-saxon des mots comme
sky,
leg et le pronom moderne
they.
Extrait
Les premières lignes de
Beowulf:
Ligne | Original | Traduction |
---|
[1] | Hwæt! We Gardena in geardagum, | Oyez ! Des Lanciers-Danois d'autrefois, |
[2] | þeodcyninga, þrym gefrunon | et de la gloire de leurs rois, nous avons entendu, |
[3] | hu ða æþelingas ellen fremedon. | et des prouesses qu'accomplirent leurs nobles. |
[4] | Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum, | Souvent, Scyld Scefing, de l'armée de ses ennemis, |
[5] | monegum mægþum, meodosetla ofteah, | de nombre de princes, les dépouilla de leur trône, |
[6] | egsode eorlas. Syððan ærest wearð | et terrorisa leurs barons. Après qu'il fut d'abord |
[7] | feasceaft funden, he þæs frofre gebad | découvert, enfant abandonné, il reçut pour consolation, |
[8] | weox under wolcnum, weorðmyndum þah, | en grandissant sous le ciel, prospérité dans sa gloire, |
[9] | oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra | jusqu'à que finalement, tous ses voisins, |
[10] | ofer hronrade hyran scolde, | par delà les mers, écoutèrent ses ordres, |
[11] | gomban gyldan. þæt wæs god cyning! | et lui livrèrent tribut. Quel grand roi il était ! |
Divers
Voir aussi
Liens externes