Pour les articles homonymes, voir Dupond et Dupont (homonymie).
Dupond et Dupont (on peut aussi écrire
les Dupondt) sont des personnages fictifs des
aventures de Tintin et Milou. Ce sont deux policiers qui travaillent en équipe.
Ils apparaissent pour la première fois dans l'album de 1934 en noir et blanc Les Cigares du pharaon dans lequel ils se font appeler X33 et X33 bis. Ils sont cependant présents de façon anonyme dans l'album en couleur Tintin au Congo de 1946 (dans la première case). Ils ne figuraient pas dans l'édition originale en noir et blanc.
Bien qu'ils soient physiquement semblables en tout point, ou presque (le seul détail physique qui permet de les distinguer est la forme de leur moustache : celle de Dupond est droite, alors que celle de Dupont est troussée), l'orthographe de leurs noms laisse à penser qu'ils ne sont pas frères Jumeaux. On peut toutefois supposer qu'ils le sont effectivement, et que « Dupond » et « Dupont » soient en fait leurs prénoms, et leurs uniques appellations : de la même façon, on n'a jamais su si Tintin a un prénom, ou si « Tintin » est à la fois le nom et le prénom du personnage, ce qui est fréquent dans la bande dessinée franco-belge (et autre genre de fiction).
Membres de la Sûreté, puis de la Police judiciaire, les Dupondt mènent bien des enquêtes de façon plus ou moins discrète et efficace. Les Dupondt sont très loins d'être des lumières. Ils poussent le sens de la discrétion jusqu'à se vêtir de costumes folkloriques dans le but de se « mêler à la foule », ce qui n'est évidemment jamais réussi (et n'exclut pas les confusions entre costumes). Ils accumulent aussi un nombre impressionnant de chutes, glissades et accidents. Comble de la bêtise, ils suivent même leurs propres traces dans le désert. Cette désorganisation totale se reflète aussi dans leur langage. Spécialistes des lapsus et autres pléonasmes, ils comptent à leur actif les « je dirais même plus », « motus et bouche cousue », « c'est mon opinion et je la partage ». Parmi leurs aphorismes les plus célèbres, on relèvera notamment celui prononcé sur notre satellite dans On a marché sur la Lune : « Et dire que nous foulons le sol de la Lune où jamais la main de l'homme n'a mis le pied ! » Ils mélangent les mots : « botus et mouche cousue », « je sirais même plus, dire » pour « je dirais même plus, sire », « Majesté, votre sire est bien bonne » (après une glissade sur un parquet trop bien encaustiqué), etc.
Hergé précisa dans une interview avoir eu en tête une idée bien précise en créant les Dupondt : montrer cette catégorie de gens qui, parce que le devoir est censé le leur imposer, arrêtent sans dilemme de conscience particulier un ami et font passer leur conscience professionnelle avant leur humanité (un autre aspect de leur obstination à la Javert prendra même un tour comique dans Le Temple du Soleil). Cette situation se produit à plusieurs reprises dans les albums. Ils sont classés parmi les amis de Tintin.
Dupond et Dupont à travers le monde
Comme pour d'autres personnages de bande dessinée, les noms des Dupondt varient selon les éditions nationales et linguistiques. Ainsi, ils sont appelés :
- Uys en Buys en version afrikaanaise
- Thomson and Thompson en version anglaise
- Schulze und Schultze en version allemande
- سامر و تامر (Sāmir wa Tāmir) en version arabe
- Dupond eta Dupont en version basque
- 杜本和杜朋 (Dùběn hé Dùpéng) en version chinoise
- Dupond og Dupont en version danoise
- Hernández y Fernández en version espagnole
- Tsicerono kaj Citserono en version espérantophone
- Dupont ja Dupond en version finnoise
- וספמות ן ןוסמותו (Tompson ve Tomson) en version hébraïque
- Skapti og Skafti en version islandaise
- Dupond e Dupont en version italienne
- デュポンとデュボン (Dubon to Dupon) en version japonaise
- Clodius et Claudius en version latine
- Biwer a Biver en version luxembourgeoise
- Jansen en Janssen en version néerlandaise
- Remi è Remy en version en fribourgeoise
- Dupond e Dupont en version portugaise
- Dupond och Dupont en version suédoise
- Kadlec a Tkadlec en version tchèque
- Dupont ve Dupond en version turque
- ar Bras hag ar Braz en version bretonne
Anecdotes
- Parmi les sources d'inspiration des Dupondt, les exégètes de Tintin citent le père et l'oncle d'Hergé, qui étaient jumeaux (bien que ne ressemblant pas aux personnages) et auraient suscité l'intérêt de l'auteur pour la gémellité.
- Les Dupondt font une brève apparition d'une case dans Astérix chez les Belges, où vêtus de tenues belges, ils annoncent l'arrivée de Jules César, selon leur mode d'expression caractéristique : « Jules César est arrivé en Belgique -- Je dirais même plus : Cules Jésar est arrivé en Gelbique. »
- Ils vivent leurs propres aventures dans deux histoires « officielles » : Dupond et Dupont détectives récit de Paul Kinnet illustré par Hergé dans Le Soir en 1943, et Les Gorilles de la Vedette (Tintin) dessiné par Bob de Moor dans Super Tintin n°28 en 1985.
- Bernard Cerquiglini fait référence aux Dupondt en concluant son explication sur Quand et quant par : « En somme Quand et Quant, sont les deux Dupondt de l'orthographe du français. »
Bibliographie
Notes