- Cet article traite de la traduction araméenne de la Bible Hébraïque. Pour d'autres usages, voir Targoum (homonymie).
Un targoum (pluriel: targoumim) est une traduction de la Bible hébraïque en Araméen. Bien que le terme s'applique en Hébreu à toute traduction de la Bible, l'usage français le restreint aux traductions araméennes utilisées lors de la lecture de portions de la Torah ou des Nevi'im à la synagogue à l'attention des fidèles pour lesquels l'hébreu n'était plus qu'une langue rituelle, ou au mieux savante. Cet usage s'est perdu dans la plupart des communautés juives, pour lesquelles l'araméen a cessé d'être la Lingua franca, à l'exception des Juifs du Yémen.
De nombreux targoumim furent écrits ou compilés, en Terre d'Israël ou en Babylonie depuis l'époque du Second Temple jusqu'au Haut Moyen Âge. Davantage que de simples traductions, les targoumim offrent un reflet de l'interprétation rabbinique de la Bible, qui apparaît quel que soit le degré de fidélité de la traduction au Texte massorétique.
Les Targoumim didan
Les deux
targoumim les plus importants pour usage liturgique sont :
Targoum Ketouvim
Autres Targoumim sur la Torah
La Peshitta
La
Peshitta est la Bible traditionnelle des Chrétiens parlant le
Syriaque, et serait, selon certains la source la plus proche de la version originale du
Nouveau Testament. Il a été démontré que sa section
Ancien Testament se base sur les targoumim rabbiniques.
Voir aussi
Liens externes