人大国际高端品牌管理硕士-热申中法顶级学府共同培养,使馆支持,亲临欧洲,全英文授课,深入国际顶级企业与品牌大师零距离接触,成就奢侈品行业稀缺人才!www.luxeruc.org
人大法国语言文学与社会科学硕博连读索邦四大、蒙彼利埃三大和中国人民大学为精通法语的人文社科类学生开设的国际型硕、博高等学位教育培养计划。www.masterdocfr.com
25 所法国高校与您相约北京,武汉,成都,西安,上海3月9日至17日。希望赴法攻读硕士或博士学位?希望与法国知名高校进行一对一面谈? 赶快报名!www.chine.campusfrance.org/zh-hans
战斗在法国欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台www.revefrance.com
法国学校联盟 -- 最专业的留法机构行业首创,全程公开进度查询;官方学校招生代表;专属面签辅导;巴黎专属办事处;全海归团队;高签证率缔造者www.edufrance.org.cn
咪咪学法语法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务www.mimifr.com
法语沙龙四川师范大学法语系专业所创办公益性的法语学习网站,为法语爱好者提供法语学习交流的网上空间www.monfr.com
– Au Village. (In the Village.)
– Qu'est ce que vous voulez ? (What do you want?)
– Des renseignements. (Information.)
– Dans quel camp êtes-vous ? (Whose side are you on?)
– Vous le saurez en temps utile... Nous voulons des renseignements, des renseignements, des renseignements. (That would be telling. We want Information, Information, Information!)
– Vous n'en aurez pas ! (You won't get it.)
– De gré ou de force, vous parlerez. (By hook or by crook, we will.)
– Qui êtes-vous ? (Who are you?)
– Je suis le nouveau Numéro Deux. (The new Number 2.)
– Qui est le Numéro Un ? (Who is Number 1?)
– Vous êtes le Numéro 6. (You are Number 6.)
– JE NE SUIS PAS UN NUMÉRO, JE SUIS UN HOMME LIBRE ! (I AM NOT A NUMBER, I AM A FREE MAN!)
Toutefois, certains acteurs tiennent ce rôle à plusieurs reprises :
Trois femmes tiennent ce rôle :
À noter que, pour les deux dernières, leur identité en tant que N°2 n'est révélée qu'en toute fin d'épisode.
par période / genre / origine
Liste complète
2 : Le Carillon de Big Ben (The Chimes of Big Ben)
3 : A, B, et C (A, B, and C)
4 : Liberté pour tous (Free for All)
5 : Double personnalité (The Schizoid Man)
6 : Le Général (The General)
7 : Le Retour (Many Happy Returns)
8 : Danse de mort (Dance of the Dead)
9 : Echec et mat (Checkmate)
10 : Le Marteau et l'Enclume (Hammer Into Anvil)
11 : L'Enterrement (It's Your Funeral)
12 : J'ai changé d'avis (A Change of Mind)
13 : L'Impossible Pardon (Do Not Forsake Me, Oh My Darling)
14 : Musique douce (Living in Harmony)
15 : La Mort en marche (The Girl Who Was Death)
16 : Il était une fois (Once Upon a Time)
17 : Le Dénouement (Fall Out)
Les ressorts de l'angoisse reposent sur l'absurdité du système de fonctionnement de ce village surréaliste sur lequel il n'arrive pas à agir. Proie permanente des interrogatoires du numéro 2 : « Nous voulons des renseignements », il tente de lutter et de fuir pour échapper à cet univers angoissant. Cette série constitue sans nul doute une allégorie des régimes totalitaires, Numéro 6 essaie de lutter en respectant les règles.
Le soir une voix s'échappe des micros disposés un peu partout dans le village pour annoncer le couvre-feu : « Plus que cinq minutes avant l'extinction des lumières. » Le Numéro 6 est surveillé constamment par une quantité innombrable de caméras. Le village a un indéniable côté 1984 d'Orwell, un côté kafkaïen et carcéral.
Le village est également une caricature de notre monde quotidien, un univers esthétique et ludique (téléphone sans fil, porte automatique, carte de crédits), envahi par la publicité, une cage dorée dans laquelle seul Numéro 6 semble lucide et déterminé à en sortir, les habitants se saluent d'un "Be seeing you !" traduit en français par "Bonjour chez vous!". Le numéro 2 incarne le pouvoir politique temporaire, la boule blanche représente les forces de l'ordre, cette boule nommée « le rodeur » est sans forme, impersonnelle , inquiétante à l'image d'un Mirador dans un camp de concentration. Le costume noir du Numéro 6 rappelle à la fois un habit de prêtre (Patrick McGoohan devait entrer dans les ordres mais y a renoncé) et l'uniforme fasciste. Les autres habitants revêtent des costumes très colorés mais évoluent dans un système sans aucun sentiment, sans aucun amour et ont souvent des comportements très excentriques.
« Le Prisonnier évoque une forme de psychose schizophrénique car l'individu lutte contre le système tout en essayant d'y échapper : « Qu'est-ce que c'est ? » et « Qui est-ce ? » sont les deux grandes questions de la peur. La simple formulation de telles questions implique un tremblement du réel annonçant tous les fantasmes du double, tous les symptômes de la dissociation caractéristique de la Schizophrénie: soit de cette décomposition de l'âme par laquelle Maupassant définit justement la peur... Mais c'est aussi un véritable éloge de la fuite. À la fin de la série, le numéro 6 s'évade pour rentrer chez lui comme toute personne qui, ayant fini sa journée de travail, retrouve son logement douillet pour se ressourcer.»
Patrick McGoohan avait joué dans une série d'espionnage « normale » qui avait eu un succès international : Danger man. De cette série au Prisonnier, il ne change rien : ni son appartenance initiale aux services secrets, ni sa coiffure, ni son style. Tout se passe comme si on cherchait à nous faire comprendre que le Prisonnier est John Drake, ce qui accroît l'impression de basculement du réel que la série cherche - et réussit - à donner.
Pour l'anecdote, dans un épisode de Danger man (en français : Destination danger), le village-hôtel de Portmeirion est utilisé. Et aussi, le thème du double (Schizoïd Man) avait été utilisé dans Danger man.
L'accroche de la série est utilisée comme introduction dans The Prisoner de Iron Maiden. La musique du Prisonnier est également reprise par The Clash dans le titre The prisoner.
Dans l’épisode final, n°1 apparaît comme une personne masquée et encapuchonnée. Lorsque son masque lui est retiré, il porte un masque de singe, mais quand ce masque lui est ôté, le visage de Numéro 6 est révélé. Il grimpe alors à une échelle et ferme une trappe derrière lui, en riant comme un fou.
Aucune affirmation claire et directe concernant n°1 n’est jamais clairement interprétable. Même quand c’est le sujet de discussion dans la série:
Selon le co-créateur George Markstein, « N°1 est le vilain aux commandes ».
Le numéro 1 pourrait aussi être à la fois le téléspectateur et le double de Numéro 6 (l'un est le côté pile et l'autre le côté face). Peut-être que le numéro 6 est-il fou?.
Lors de sa première diffusion en France, l'épisode The General fut traduit par Le cerveau, afin d'éviter toute confusion avec Charles de Gaulle, président de la République à l'époque du tournage de la série. Cette précaution sera levée quelques années plus tard lorsque l'ambiguïté sera définitivement écartée par le temps.
La série comporte 17 épisodes, cependant McGoohan avait prévu de n’en faire que sept. Afin de favoriser l’exportation vers les États-Unis, les chaînes de télévision de l’époque en matière de série télévisée requéraient le standard de l’époque à savoir 26 épisodes. Les décideurs de l’époque s’accordèrent finalement sur 17 épisodes. Il y a cependant toujours un débat quant à savoir si l’arrêt de la série fut le résultat d’un accord mutuel entre les parties ou si la série fut purement et simplement annulée.
(搜索用时0.003秒)
©2001-2011 欧路软件(法语地带)鄂ICP备09036902号